2008年11月27日木曜日

DQN万引き

集団窃盗のDQN高校,北海道栄高校,ツーチャンネルでは「恥を知れ」とか「良識のかけらも無い」とか書かれていましたが,地元民に言わせると「あの高校に入った段階で,恥も外聞も捨て去った」ぐらいのDQN高校らしく,修学旅行の万引きは毎年恒例で先輩から後輩へ伝えられる、伝統であったらしいです.

ま,あたくしの住んでた地域にもありましたけど「あんな高校行くぐらいなら,中卒でいいから専門職に就け」といわれる高校と大学のセットが.

たまに関係者というかどうも学生さんが擁護の書き込みをするのだけど・・・・・やっぱり偏差値38な発言で,思わず「釣り?」と言いたくなるの.やっぱDQNはDQNですね

Zap

iPod touch のアプリケーションに,translatorってのがあるのよ.無料です.どこの翻訳エンジン使っているかわからないのだけど,iPodでchacun à son goûtをアクサンまできちんと入れると「蓼食う虫も好きずき」になるのに,googleでは「それぞれ自分の好みに合うように」になるのよね.で,アクサンをぬいてchacun a son goutにすると「誰もが自分の味を持っている」になって,googleでは「それぞれの味がしている」に成るのよね.基本的に間違ってはいないけど.

でChacun à son gôutを英語に翻訳するとChacun a son goutになるのよ.

踏み台センセChacun a son goutって英語圏でも使われるのかしら??

Je ne parles pas Anglais.はきちんとI do not speak Englishになるし,ここからスタートすればJag talar inte engelskaというスウェーデン語まで正確に訳せるのに.

追記:翻訳エンジンはgoogleだそうですが,google.comとgoogle.co.jpの検索結果が微妙に違うように,このエンジンはgoogle.comなのでしょう.

Zap

もう一つ使えるアプリケーション.「今日の中吊り」最近新聞をSankeiExに替えたら,まーーーーチラシは入らないし,中吊り広告もないし.で,今週は新潮を買おうか,文春を買おうか,両方買おうかに悩むのよ.おまけに通勤路線は「全車両買い取り広告」が入ったりして「ヲイヲイ全部DHCかよ」だったり「ポラスかよ」な事があるので,週刊誌の中吊りが見られなかったりするのよ.

Zap

What we do is secretと言うサイト,建築や調香師を紹介するとても良い感じのサイトなんだけど,英語が・・・なぜかイライラするのよ.まさに「英単語で書かれた日本語」なの.文法も正確だし,語彙も豊富なんだけど(むしろあたくしのほうがメチャクチャだわ)頭でっかちで結論がなかなか出ない,日本語を翻訳サイトで翻訳したような「英単語で書かれた日本語」なのよ.紹介されている内容はとても素晴らしいのだけど.

これも踏み台センセに見て頂きたいわ.

0 件のコメント: